00 17/06/2008 23:02
Espresioni tipiche del nostro dialetto siciliano tradotte in inglese
************************************************************************************************************************************************ We are wall to wall with the hospital: Semu muru muru c’uspitali

Thomas Christmas: Tommaso Natale

We have the Beautiful Mother in the dark: Avemu a Beddamatri o’ scuru

We are in the middle of the road: Semu mmienzu a’ strata

More dark than midnight can’t do: Chiu’ scuru ri menzannuotti un si po’ fari

Death is blind: A Muorti e’ orba

Go and break the horns on the wall: Va rumpit i cuorna o’ muru

Don’t expand yourself: Un t’allargari

You can clean your mouth: Ti po’ pulizziari u’ mussu


You can stay fresh: Po’ stari friscu

You can sing close window: Po’ cantari finiestra chiusa

Take from the dry: Pigghia r’asciuttu

You make me blood: Mi fai sangu

Go and die killed: Va muori ammazzatu
Don’t make myself fucked by smile - Un mi fari futtiri i’ ririri.

How much as the slope is the descent - Quantu e’ a’ cchianata e’ a scinnuta.

Don’t buy the cat into the sack - Unn’accattari a’ atta nto’ saccu.

Let’s wrap this cat - Ammugghiamu sta’ atta.

They are all yours - Tutti tua sunnu!
.
It’s more the mud than vegetables - E’ cchiossai u’ fangu ca a’ scaluora.


But with who you use to join? with oranges upon the floor? - Ma cu cu ti unci? c’aranci n’ tiarra?

I’ve seen her stones stones! - M’a vitti petri pietri

I’m here, feet feet! - Sugnu cà, peri pieri

Every little liver of fly is substance. - Ogni ficateddru ri musca e’ sustanza

Every left is lost - Ogni lassata e’ persa

The morning makes the day - A’ matinata fa a’ iurnata

Broken day, break it all - Iurnata rutta, rumpila tutta

Walk on the other side - Passa i’ lla’

Let’s go, it’s late - Amuninni ca e’ tardu

Let’s go, it’s raining - Amuninni ca sta chiuvennu

He looks for darkness and crowd like the cats - Cerca scuru e fuddra comu i’ atti

Could the dogs eat you - Ti manciassiru i’ cani!

Fuck, fuck, God forvige everyone- Futti futti ca Dio perdona a tutti!

He made the end of the mouse-Fici ‘a fini ru succi

The best word was never spoken - A’ megghiu paruola e’ chidda ca’ un si rici.

Shake yourself - Annacati

Cousin, you are in my area - Cuci’, si nna’ me’ zuona!

New chain - Catenanuova

Broken Column- Colonna rotta

You always have to urinate outside the bed-pan. A’ pisciari siempri fuoara u’ renale.
Everybody - Cu e’ gghiè

You should give out blood from the heart! - Aviss’a'iccari sangu ‘ru cori!

Who take recover oneself ! - Cu pigghia s’arripigghia!

Let drop yourself! - ‘bba ieccati!

Lamb and sauce and the baptism is end - Agnedd’e’ suco e finì ‘u ‘vattiu

Uncle Joe - ‘zu Pino

Let him go… he’s a child! - Lassalu iri, è picciriddu!

I should do like an horned man! - Facissi comu un curnutu!

Beautiful saint mother - Bedda matri santissima!

Again, again… that I’m enjoing it! - Ancora, ancor… ca mi sta piacennu!

I should do a party to her/him - Ci facissi u fistinu!

Look at him how he’s nice! - Talialu che bieddu!

See you later - ‘Nnamu vistu

A kiss - Na vasata

This street take you to nowhere - Chista è strata ca’ un spunta

Mud compared to you is distilled water! - U fangu nconfront’a ttia è acqua distillata!

Give me any time and I’ll break you! - Dammi tempu ca ti percio!

So, do we have to cut that ball? - Chi ‘ffa l’ama tagghiari stu palluni?

Let’s go. It’s nothing. Let’s have a coffee - Amunì. Unn’è nienti. Pigghiamuni u cafè

Is there any problem? - C’è probblema?

Water wet him and wind dry him - L’acqua u vagna e u ventu l’asciuca

The best plus - U megghiu chiù

And the dog is dead - E muriu u cani

But you’re or you do? - Ma ci fai o ci si?

You can do it - C’a po’ fari

What do you tell? - ‘cchiddici?

Atwolfed - Allupato

Friends… and look at yourself!: Amici… e guardati!
********************************************************************************************************************************************

[Modificato da magiadimaglia 25/08/2008 07:54]